魂のともしび、重力と真空、上昇、そして恩寵の二乗としての下降運動

詩が紹介されているのを見た。それがこの詩。


暗い心

ものを考へると
くらいこころに
夢のようなものがとぼり
花のようなものがとぼり
かんがへのすえは輝いてしまふ

八木重吉


最後のフレーズでふるえる。


気になったので探してみた。
目に留まったそのうちのいくつか。


皎々とのぼつてゆきたい

それが ことによくすみわたつた日であるならば
そして君のこころが あまりにもつよく
説きがたく 消しがたく かなしさにうづく日なら
君は この阪路(さかみち)をいつまでものぼりつめて
あの丘よりも もつともつとたかく
皎々と のぼつてゆきたいとは おもわないか

『秋の瞳』

さがしたってないんだ
じぶんが
ぐうっと熱がたかまってゆくほかはない
じぶんのからだをもやして
あたりをあかるくするほかはない

『八木重吉全詩集2』詩稿


シモーヌ・ヴェイユの『重力と恩寵』を思い出した。
もともとフランス語で書かれたはずだけれど、
すぐには英訳版しか見つからなかった。

All the natural movements of the soul are controlled by laws
analogous to those of physical gravity. Grace is the only exception.


We must always expect things to happen in conformity with the
laws of gravity unless there is supernatural intervention.


Two forces rule the universe: light and gravity.


Gravity. Generally what we expect of others depends on the effect
of gravity upon ourselves, what we receive from them depends
on the effect of gravity upon them. Sometimes (by chance) the
two coincide, often they do not.


What is the reason that as soon as one human being shows he needs
another (no matter whether his need be slight or great) the latter
draws back from him? Gravity.

Simone Weil, "Gravity and Grace"

To come down by a movement in which gravity plays no part.
... Gravity makes things come down, wings make them rise:
what wings raised to the second power can make things come
down without weight?


Creation is composed of the descending movement of gravity,
the ascending movement of grace and the descending movement
of the second degree of grace.


Grace is the law of the descending movement.


To lower oneself is to rise in the domain of moral gravity.
Moral gravity makes us fall towards the heights.

 表題になった「重力」とは、人間の奥にひそむ
「他者を必要としない気分の重り」のようなことをいう。
 人々はこの重力の下降感によって逃げを打つ。
「恩寵」とは、あえて他者を受け入れたいとおもうときの
静かな高揚感である。これは上昇する。
しかしヴェイユが「重力と恩寵」を並べるとき、
まず自重で下降してしまうときにこそ他者を入れて上昇し、
そこからふたたび新たな自分に向かって降りていくことをいう。

千夜千冊 第二百五十八夜

We must give up everything which is not grace and not even
desire grace.

To detach our desire from all good things and to wait.
Experience proves that this waiting is satisfied.
It is then we touch the absolute good.


最後に八木の詩をもうひとつだけ。


心 よ

こころよ
では いつておいで


しかし
また もどつておいでね


やつぱり
ここが いいのだに


こころよ
では 行つておいで

八木重吉『秋の瞳』